Fhios ag gach duine buachaill is Niño i spáinnis. Tú b ‘fhéidir d’ fhoghlaim seo beagán laistigh de na chéad uair an chloig de do spáinnis clár.

Ach is é seo cad a dhéanann sé níos lú suimiúil. Cad maith é an focal go bhfuil littered ar fud an áit do dhuine ar bith a phiocadh níl cuma cé chomh dona go bhfuil siad ag an spáinnis ar shlí eile. Is gá dúinn rud éigin níos mó spraoi. Rud éigin níos lú maith ar a dtugtar a an outsiders, ach ag an am céanna rud éigin ar an cainteoirí dúchais is fearr i n-lá-go-lá comhráite thar an gas focal go bhfuil a fhios againn cheana féin. Tá an post seo ar fad faoi na bealaí iad cainteoirí dúchais tagairt a dhéanamh a gcuid”buachaillí”ar an tsráid, ach mar sin do chuid ama leis spáinnis téann riamh marbh-buille. Tá muid ag caint Meicsiceo Cathrach anseo. Seo a tháinig chugam ó chara liom go raibh aon uair amháin ón mbruachbhaile thiar de DF – ghearr do Distrito Federal, Meicsiceo freagra Meiriceá DC – a, super-chineál mar go raibh sí, thóg an t-am a mhíniú dom conas a bhfuil an focal Niño bhí leastwise deich roghanna eile ar a mhuineál na coillte. Nach bhfuil sé go Niño nach bhfuil in úsáid ag an natives ar chor ar bith. Tá sé díreach nach bhfuil an téarma a úsáidtear le haghaidh gach kid i ngach comhthéacs. Tá nuances subtle go dictate cén focal gur mhaith leat dul leis. Rud amháin faoi leith DF (pronounced lá-shamhail) go bhfuil sé seo an áit ach amháin i gcás ina mbainfidh tú a chloisteáil Niño á n-úsáid do fhás-ups chomh maith. A ligean ar fháil acquainted leis na roghanna eile cé go bhfuil muid ar an dea-sean Meicsiceo. Cé go dtiocfadh leat teacht ar fud an ceann seo i go leor spáinnis-foghlaim primers, ba mhaith liom a mholadh ag fanacht ar shiúl ó seo, mura mian leat chun fuaim ar a laghad ghlúin níos sine. Chacko tá Mheicsiceo colloquialism do kid ach freisin as faisean na laethanta seo. An focal chomh maith leis sin tagairt do bhuachaill ócáideach i gcomhthéacsanna ach fiú an úsáid seo as dáta anois. Chomh maith céanna as dáta é a leagan baininscneach, camaca.

Anois seo seo suimiúil focal

Cavo mar atá Mheicsiceo mar a fhaigheann sé. Chavan is é a baininscneach bhfoirm. De ghnáth, cmavo tagairt do guy ach ag brath ar na cúinsí, is féidir a bheith chomh maith a úsáidtear le haghaidh ceann amháin ar a bhuachaill. An níos mó caighdeánach téarma a bheadh a bheith novia ach cmavo tá níos fearr sráid-cred i Meicsiceo ar a laghad i an ciorcal de dhaoine óga. An focal taitneamh airgeadra, ní hamháin i Meicsiceo ach freisin an chuid eile den Meiriceá Láir. Go deimhin, ageless le mná an chuma a bheith i Meicsiceo, cava is féidir a úsáid le haghaidh aon bhean beag beann ar a aois. Sin á rá, ní mór dom a rabhadh duit go bhfuil cmavo a mheas tad fo-chaighdeánach agus ag baint úsáide as d fhéadfadh sé a betray tú mar uneducated Mheicsiceo. Eile suimiúil a úsáid an focal seo mar slang le haghaidh airgead. Tá sé cosúil le conas gur mhaith leat a úsáid taos, moolah, agus a bunch iomlán de eile a cool as focail bhéarla. Mar sin, fionnuar abairt d fhéadfaí tú a fhoghlaim aon tenner na náisiún aontaithe cmavo (a penniless). Is é an ceann seo arís, ní go díreach slang. Más rud ar bith, seo is dócha go bhfuil an chuid is mó focal overused do buachaill neamh-dúchais chluasa. Chico go bunúsach aidiacht agus aistríonn isteach i beag, beag bídeach, nó a n-óg. Go ba chóir míniú a thabhairt ar a úsáid do na páistí óga mar ainmfhocal. Mar sin féin, in ainneoin conas coiteann an focal fuaimeanna, tá sé ionadh ársa i Meicsiceo agus a úsáid ach amháin ag baill na glúnta atá níos sine. Sin á rá, Chico is féidir a bheith fós gur chuala a lán i measc na spáinne-cainteoirí sna Stáit Aontaithe, nuair a úsáideann siad an focal do dhuine ar bith beag beann ar aois – níos mó cosúil le gaige nó ar chara. Chica é an leagan baininscneach agus doigh liom go láidir go, an foinse an téarma béarla chick, cé nach bhfuil cinnte i ndáiríre. Chomh maith leis cmavo agus typo, is é seo an chuid is mó coitianta úsáid focal le haghaidh buachaill i Meicsiceo. Tá sé colloquialism inchomparáide a chara i ní amháin go Meicsiceo ach freisin Hondúras agus Guatemala. An fhoirm baininscneach coati chomh coitianta do chailíní. An focal is féidir a úsáid freisin mar gairmeach cosúil leis mbeadh tú a úsáid buddy i mbéarla agus go díreach ar aghaidh a thabhairt ar cara. Úsáid eile de coiméadaíocht do fraternal twins. Sa chás seo, an focal is féidir a úsáid mar an dá ainmfhocal chomh maith mar aidiacht. Mar sin, tá do dheartháir cúpla is féidir a bheith ar do Herman shéiplíneach nó díreach shéiplíneach. I gcás go bhfuil tú wondering, níos téarma caighdeánach le haghaidh cúpla é gemelli. Díreach cosúil camaca, úsáid eScience – Escuintla do mhná – is é freisin ar an meath na laethanta seo agus is féidir a éisteacht ach amháin i gceantair thuaithe den chuid is mó, más rud é ar chor ar bith. Fiú nuair a úsáidtear an focal tagraíonn de ghnáth leis bratty street urchins in áit ná eile níos sofaisticiúla páistí. An focal ann freisin mar an aidiacht a chiallaíonn óga. Escuintla ní fuaime i bhfad cosúil le do tipiciúil spáinnis focal agus sin é is dócha toisc nach bhfuil sé. Tagann an focal ó Itzcoatl, Classical Nahuatl le haghaidh madraí. Is é seo is dócha an fáth a eScience is féidir freisin a tharchur chuig an runt de bruscar i gcomhthéacs na n-ainmhithe. Agus is é seo freisin cén fáth ar chóir duit a bheith cúramach gan a chiontaíonn tuismitheoir ag baint úsáide as sé le haghaidh a n-kid, áfach, a annoying d fhéadfadh siad cosúil. Sainmhíníonn rud Mheicsiceo spáinnis an bealach seo focal a dhéanann. A úsáidtear go díreach mar a bheadh leat a chara, bro, fear, dude, nó maité i mbéarla, an focal taitneamh airgeadra gach cearn Meicsiceo agus transcends gach shóisialta agus eacnamaíoch na bacainní. Guy eascraíonn as a cheannach, spáinnis le haghaidh tarbh – choilleadh amháin a bheith ar leith. Jeez, go fuaimeanna mighty ionsaitheach, ar dheis. Bhuel, sin cad a bhí sé i gceist a bheith ar dtús nuair a bhíonn an focal aistrithe go díreach isteach dúr nó leathcheann. Leis an am, áfach, i bhfad a vitriol go bhfuil a bheith caillte san aistriúchán, agus is é an focal mar sábháilte a úsáid mar a aon i Meicsiceo. Ag rá go, is é an focal fós a mheas in áit uneducated a bhfuil cén fáth ar chóir duit a theorannú a úsáid a chairde agus a lucht aitheantais. Meastar freisin go bhfuil sé droch-blas do ógfhear a bhaint as an focal do dhuine sinsearach dó. Tá sé cosúil nach mbeadh tú a úsáid a bhaint as an focal buddy, fiú cé nach bhfuil sé ionsaitheach, i gcás duine do dhaid aois a bheadh, leat. An ceann seo, arís, ba chóir an fhuaim go leor ar an eolas a fiú rookie foghlaimeoirí. Go bunúsach a úsáidtear mar aidiacht, ciallaíonn an focal óg nó óige. Mar sin féin, is féidir é a bheith chomh maith úsáid mar ainmfhocal agus nuair a bheidh sé, ciallaíonn sé buachaill óg. Bhuel, go raibh sé ar aon-brainer, ní raibh sé. Ach anseo tá an chuid is spraoi. Is é an focal a úsáidtear go minic le haghaidh strainséirí beag beann ar a n-aois as meas. Mar sin, d ‘fhéadfaí tú glaoch a -bliain d’ aois oigheann cé go bhfuil sé rud ar bith ach oigheann, aois-ciallmhar. Is é an focal a úsáid freisin i scoileanna agus i gcoláistí agus aghaidh a thabhairt ar na mic léinn. Eile fós a úsáid-tá cás nuair a bhíonn tú ag bialann. Ann, an focal is féidir a úsáid chun aghaidh a thabhairt ar fhreastalaí beag beann ar a n-aois. An suimiúil beagán anseo, cé gur i mbéarla a bheadh sé mildly ionsaitheacha a seoladh sinsearach mar rud éigin cosúil le”fear óg,”nach bhfuil sé ach breá inghlactha ach in áit an norm i Mheicsiceo spáinnis. Mar sin féin, seachas na cásanna, is é an focal nach bhfuil an-coitianta a chuala i na sráideanna. Dála an scéil, an focal a fhanann gan athrú i gceachtar den dá inscne. Má tá athruithe rud ar bith, tá sé an t-alt – el oigheann éiríonn la oigheann. Tá mé cinnte go leor go go leor de tú go bhfuil eolas maidir leis an téarma seo. Muchacho mar atá go coitianta le cloisteáil ar an TEILIFÍS mar Niño. An word cinnte tagraíonn buachaill óg nó ógfhear. Mar sin féin, go leor Mexicans a úsáid in áit dátaithe. Teagmhasach, muchacho freisin a thagraíonn do mná tí nó seirbhíseach, agus seo a úsáid nach bhfuil sé dar dáta go fóill. Baineann leagan muchacho tá muchacha agus tá sé freisin an-i bhfad i airgeadra agus tagraíonn go díreach cad ba mhaith leat a bheith ag súil. Anseo tá roinnt spraoi trivia ar fud an focal ar do shon. Muchacho é a úsáid freisin i an Deiscirt Cón i gcás inar féidir é a tharchur chuig a bhrú. I Tsile tá sé ding agus i an Andes, tá sé ina miner lampa. Go leor Meiriceánaigh laidin, an focal tagraíonn chomh maith le clamp. Tipo é chomh coitianta mar cmavo agus shéiplíneach i Meicsiceo, rud a chiallaíonn thar a bheith coitianta. Go teicniúil, ciallaíonn an focal cineál (duh). Mar sin féin, i na sráideanna, a aistríonn sé isteach aon rud ó guy a dude agus ó bloke a bro. An fhoirm baininscneach, leid, tá úsáid go díreach ar an mbealach céanna mar chick i mbéarla. Cé go bhfuil muid ar sé, a ligean ar chomh maith dteagmháil ar rudaí eile, ciallaíonn an focal seo i neamh-colloquial téarmaí. Amháin a bhrí fíor nuair a labhairt ar bhean an comhlacht nó physique i gcomhthéacs na fir. I gcomhthéacs an t-airgead, is féidir é a aistriú isteach i ráta, e. g. typo de Cambio (an ráta malairte). Anois, tá anseo an ceann greannmhar. Viejo aistríonn go díreach isteach i d aois. Agus fós is é an focal a úsáidtear go mór ar fud Meicsiceo le haghaidh daoine óga chomh maith. Ar ndóigh, oldies iad na bunscoile hábhair Viejo agus go n-áirítear tuismitheoirí – i bhfad mar a bheadh agat a úsáid fear d aois le haghaidh do athair. Mar sin féin, an focal is féidir a bheith go minic facetiously a úsáidtear i tagairt do dhuine níos óige chomh maith. Is é seo an cás go háirithe le Viejo. Dá bhrí sin, d fhéadfaí tú a úsáid Viejo do do mam chomh maith le do novia. Ídithe le gach na roghanna seo. Anois, téigh go lí an duine a d inis tú spáinnis easnamh ar éagsúlacht. Agus seo nach bhfuil gach duine – Níl leastwise mar go leor níos mó a leagan ar feadh an focal seo i spáinnis nuair a thosaíonn tú ag venturing níos faide ó dheas. Ach sin scéal le haghaidh lá eile. Sílim go bhfuil mé caillte aon. Le do thoil ná lig a fhios agam i na tuairimí thíos má tá tú is fearr leat Mheicsiceo téarma go rinne mé dearmad a chur san áireamh sa liosta seo. Níl cuma cé chomh eachtrannach fuaimeanna sé, gach focal spáinnise is féidir a bheith familiarized laistigh de soicind. Foghlaim an rúnda agus a fháil ar an, an chuid is mó tábhachtach focail spáinnise le cuimhneolaíocht, cumann, stair, agus scéalta spraoi.

gan aon ghlanmheabhair

About